16 - LES DANSES AU CLAIR DE LUNE
Sur l'herbe molle, dans la nuit,
les jeunes filles aux cheveux
de violettes ont dansé toutes ensemble,
et l'une de deux faisait les réponses de l'amant.
les jeunes filles aux cheveux
de violettes ont dansé toutes ensemble,
et l'une de deux faisait les réponses de l'amant.
Les vierges ont dit: «Nous
ne sommes pas pour vous.» Et comme si elles
étaient honteuses elles cachaient leur virginité.
Un Aegipan jouait de la flûte sous les arbres.
ne sommes pas pour vous.» Et comme si elles
étaient honteuses elles cachaient leur virginité.
Un Aegipan jouait de la flûte sous les arbres.
Les autres ont dit: «Vous nous
viendrez chercher.» Elles avaient serré leurs robes
en tunique d'homme, et elles luttaient
sans énergie en mêlant leurs jambes dansantes.
viendrez chercher.» Elles avaient serré leurs robes
en tunique d'homme, et elles luttaient
sans énergie en mêlant leurs jambes dansantes.
Puis chacune se disant vaincue,
a pris son amie par les oreilles
comme une coupe par les deux anses,
et, la tête penchée, a bu le baiser.
a pris son amie par les oreilles
comme une coupe par les deux anses,
et, la tête penchée, a bu le baiser.
Danza al chiaro di luna (traduzione di Eva Cantarella)
Sull’erba molle della notte hanno
danzato insieme le fanciulle crine
di viola: e delle due una,
nel gioco, era l’amante.
danzato insieme le fanciulle crine
di viola: e delle due una,
nel gioco, era l’amante.
Le vergini hanno detto: “Noi non
siamo per voi”. E come vergognose
della verginità la nascondevano.
Un Aegipan suonava sotto gli alberi.
siamo per voi”. E come vergognose
della verginità la nascondevano.
Un Aegipan suonava sotto gli alberi.
Le altre hanno detto: “Sarete voi
a cercarci”. Strette le vesti
come maschi, intrecciando gambe
danzanti fingevano la lotta.
a cercarci”. Strette le vesti
come maschi, intrecciando gambe
danzanti fingevano la lotta.
Dicendosi poi vinta, ciascuna ha preso
l’amica per le orecchie, come coppa
a due manici. E chinata la testa
ha bevuto il suo bacio.
l’amica per le orecchie, come coppa
a due manici. E chinata la testa
ha bevuto il suo bacio.
Ph.: dal film Bilitis di David Hamilton
Colonna sonora di Francis Lai
Nessun commento:
Posta un commento