FLORBELA ESPANCA Esfinge
Livro de Soror Saudade, Poemas
Sou filha da charneca erma e selvagem:
Os giestais, por entre os rosmaninhos,
Abrindo os olhos de oiro, pelos caminhos,
Desta minh’alma ardente são a imagem.
E ansiosa desejo — ó vã miragem -
Que tu e eu, em beijos e carinhos,
Eu a Charneca, e tu o Sol, sozinhos,
Fôssemos um pedaço da paisagem!
E à noite, à hora doce da ansiedade,
Ouviria da boca do luar
O De Profundis triste da Saudade…
E, à tua espera, enquanto o mundo dorme,
Ficaria, olhos quietos, a cismar…
Esfinge olhando, na planície enorme…
TRADUZIONE
- Propongo due traduzioni e invito i lettori di
Versi e prose in piena Libertà
a segnalarci quale delle due preferiscono. Grazie -
I - Sfinge
Sono figlia della natura solitaria e selvaggia:
le ginestre, nel mezzo dei campi di rosmarino,
aprendo gli occhi dorati tra i sentieri campestri,
sono l’immagine di questa mia anima ardente.
Cullo in me un sogno vano, un miraggio:
in cui io e te, tra baci e carezze,
io Brughiera e tu Sole, noi due,
saremmo parte del paesaggio !
E alla sera, nell’ora dolce dell’ansietà,
ascolterei dal sussurrare del chiaro di luna
il De Profundis triste della nostalgia…
E in tua attesa, mentre il mondo dorme,
rimarrei con gli occhi quieti a fantasticare…
Come Sfinge scrutando la pianura sconfinata…
II - Sfinge
Sono figlia della brughiera deserta e selvaggia:
le ginestre, tra i rosmarini,
aprendo gli occhi d'oro, per i cammini,
di quest'anima ardente sono la traccia.
E ansiosa desidero, o vano miraggio,
che tu e io, in baci e carezze,
io la brughiera e tu il sole, soli,
fossimo parte del paesaggio.
E a notte, all'ora dolce del batticuore,
udrei dalla bocca del chiarore lunare
il triste canto del rimpianto.
E alla tua attesa, mentre dorme il mondo,
resterei, occhi quieti, a meditare
sfinge che mira nell'enorme pianura.
(f.g)
«Dobbiamo andare e non fermarci finché non siamo arrivati» «Dove andiamo?» «Non lo so, ma dobbiamo andare» Jack Kerouac
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Post in evidenza
"Versi e prose in piena Libertà" il blog: IL RITORNO DI LILITH di Joumana Haddad
"Versi e prose in piena Libertà" il blog: IL RITORNO DI LILITH di Joumana Haddad : IL RITORNO DI LILITH di Joumana Haddad...
-
IL RITORNO DI LILITH di Joumana Haddad Alle sette donne che vivono in me Gatti selvatici s’incontr...
-
Enheduanna (III millennio a.C.) lezione dell’University Museum di Filadelfia. Il disco ci mostra una figura femminile di sacerdotess...
Nessun commento:
Posta un commento